-
1 ראה כוכבים
saw stars -
2 искра
spark; sparkleпоследната искра от надежда the last glimmer of hopeпоследната искра на живот the last sparkle/embers of lifeискри ми изскочиха от очите I saw stars* * *искра̀,ж., -ѝ spark; sparkle; запалителна \искраа ignition spark; \искраа надежда glimmer of hope; \искраи изскочиха от очите ми I saw stars; очите му пускаха \искраи his eyes flashed fire; последната \искраа на живот the last sparkle/embers of life.* * *scintillation; spark{spa;k}; sparkle: the last искра of life - последната искра живот* * *1. spark;sparkle 2. искри ми изскочиха от очите I saw stars 3. ни ИСКРА от not a spark of 4. последната ИСКРА на живот the last sparkle/embers of life 5. последната ИСКРА от надежда the last glimmer of hope -
3 stella
f starstella alpina edelweissstella polare North Star, Pole Starstella cadente shooting starstella di mare starfishfig vedere le stelle see stars* * *stella s.f.1 star: il sole è una stella, the sun is a star; stella del mattino, della sera, morning, evening star; stella doppia, fissa, double, fixed star: stella di tipo B, helium star; stella cadente, shooting (o amer. falling) star; un cielo senza stelle, a starless sky; la luce delle stelle, starlight; il cielo era pieno di stelle, the sky was full of stars // dormire sotto le stelle, to sleep under the stars // stella filante, streamer // a forma di stella, fatto a stella, starlike (o star-shaped): un gioiello a forma di stella, a star-shaped jewel // andare alle stelle, to go sky-high: i prezzi erano alle stelle, prices were sky-high // portare qlcu. alle stelle, to praise s.o. to the skies // vedere le stelle, to see stars: ho visto le stelle quando mi ha colpito sul naso, I saw stars when he hit me on the nose2 ( destino, fato) star, fate: così vogliono le stelle, it's in the stars; è nato sotto una buona, una cattiva stella, he was born under a lucky, an unlucky star; è perseguitato dalla sua cattiva stella, he is hounded by fate; può ringraziare la sua buona stella se ci è riuscito, he can thank his lucky stars if he has succeeded; la sua stella è tramontata, his sun has set; la sua stella sale, his star is rising (o is in the ascendant); seguire la propria stella, to follow one's star (o destiny)3 ( diva) star: stella del cinema, film star; stella della televisione, television star; le stelle di Hollywood, the stars of Hollywood // le stelle dello sport, the stars of sport4 ( emblema) star: la stella di Davide, the star of David // (mil.) generale a una stella, a one-star general // albergo a tre stelle, a three-star hotel5 ( di cavallo) blaze, star6 ( rotella dello sperone) rowel7 (tess.) swift9 (bot.): erba stella, ( Plantago coronopus) buckthorn; stella alpina, ( Leontopodium alpinum) edelweiss; stella di Betlemme, ( Ornithogalum umbellatum) star-of-Bethlehem; stella di Natale, ( Euphorbia pulcherrima) poinsettia (o Christmas flower)* * *['stella]sostantivo femminile1) starcacciavite a stella — Phillips screwdriver®;
2) (di cavallo) blaze3) (artista) starstella del cinema — film o movie star
4) colloq. (persona cara) darling•stella cadente — falling o shooting star
stella filante — (di carnevale) (paper) streamer
stella di Natale — bot. poinsettia
stella polare — North Star, Polaris, pole star
••essere nato sotto una buona, cattiva stella — to be born under a lucky, an unlucky star
dormire sotto le -e — to sleep under the open sky o out in the open
salire alle -e — [ prezzi] to soar, to (sky)rocket, to shoot up
portare qcn. alle -e — to praise sb. to the skies
* * *stella/'stella/sostantivo f.1 star; cielo senza -e starless sky; che cosa dicono le -e? what do the stars foretell? what's in the Stars? a (forma di) stella star-shaped; cacciavite a stella Phillips screwdriver®; la bandiera a -e e strisce the Stars and Stripes; hotel a quattro -e four-star hotel2 (di cavallo) blaze4 colloq. (persona cara) darlingessere nato sotto una buona, cattiva stella to be born under a lucky, an unlucky star; dormire sotto le -e to sleep under the open sky o out in the open; salire alle -e [ prezzi] to soar, to (sky)rocket, to shoot up; portare qcn. alle -e to praise sb. to the skies; vedere le -e to see stars\stella alpina edelweiss; stella cadente falling o shooting star; stella cometa comet; stella di Davide Star of David; stella filante (di carnevale) (paper) streamer; stella marina starfish; stella del mattino morning star; stella di Natale bot. poinsettia; stella polare North Star, Polaris, pole star. -
4 С-67
СВЕТА (-y) (БОЖЬЕГО) НЕВЗВИДЕТЬ VP subj: human to experience intense pain, fear, anger etc: X света невзвидел - (in refer, to pain) X saw stars X nearly passed out (in refer, to fear) X was scared out of his wits X was scared (half) to death (in refer, to anger) X went blind with rage."...Он и начал руку в плече прощупывать своими тонкими пальцами, да так, что я света невзвидел» (Шолохов 1)."...Не began to poke his thin fingers around my shoulder so hard that I saw stars" (1b).Какой-то сволочной, под сибирского деланный, кот-бродяга вынырнул из-за водосточной трубы и, несмотря на вьюгу, учуял краковскую (колбасу). Пёс Шарик свету невзвидел при мысли, что богатый чудак, подбирающий раненых псов в подворотне, чего доброго, и этого вора прихватит с собой... (Булгаков 11). A mangy stray torn, pretending to be Siberian, dived out from behind a drainpipe, he had caught a whiff of the sausage despite the storm (The dog) Sharik went blind with rage at the thought that the rich eccentric who picked up wounded mutts in gateways might take it into his head to bring along that thief as well... (11a). -
5 света божьего невзвидеть
I[VP; subj: human]=====1. to have no opportunity to rest and relax (because one is burdened by an excessive work load, serious concerns etc):- X doesn't have a chance (a moment) to breathe.2. to experience excruciating pain:- X was going through (the agonies of) hell.II• СВЕТА <-у> (БОЖЬЕГО) НЕВЗВИДЕТЬ[VP; subj: human]=====⇒ to experience intense pain, fear, anger etc:- [in refer, to fear] X was scared out of his wits;- [in refer, to anger] X went blind with rage.♦ "...Он и начал руку в плече прощупывать своими тонкими пальцами, да так, что я света невзвидел" (Шолохов 1). "...He began to poke his thin fingers around my shoulder so hard that I saw stars" (1b).♦ Какой-то сволочной, под сибирского деланный, кот-бродяга вынырнул из-за водосточной трубы и, несмотря на вьюгу, учуял краковскую [колбасу]. Пёс Шарик свету невзвидел при мысли, что богатый чудак, подбирающий раненых псов в подворотне, чего доброго, и этого вора прихватит с собой... (Булгаков 11). A mangy stray tom, pretending to be Siberian, dived out from behind a drainpipe; he had caught a whiff of the sausage despite the storm [The dog] Sharik went blind with rage at the thought that the rich eccentric who picked up wounded mutts in gateways might take it into his head to bring along that thief as well... (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > света божьего невзвидеть
-
6 света невзвидеть
I[VP; subj: human]=====1. to have no opportunity to rest and relax (because one is burdened by an excessive work load, serious concerns etc):- X doesn't have a chance (a moment) to breathe.2. to experience excruciating pain:- X was going through (the agonies of) hell.II• СВЕТА <-у> (БОЖЬЕГО) НЕВЗВИДЕТЬ[VP; subj: human]=====⇒ to experience intense pain, fear, anger etc:- [in refer, to fear] X was scared out of his wits;- [in refer, to anger] X went blind with rage.♦ "...Он и начал руку в плече прощупывать своими тонкими пальцами, да так, что я света невзвидел" (Шолохов 1). "...He began to poke his thin fingers around my shoulder so hard that I saw stars" (1b).♦ Какой-то сволочной, под сибирского деланный, кот-бродяга вынырнул из-за водосточной трубы и, несмотря на вьюгу, учуял краковскую [колбасу]. Пёс Шарик свету невзвидел при мысли, что богатый чудак, подбирающий раненых псов в подворотне, чего доброго, и этого вора прихватит с собой... (Булгаков 11). A mangy stray tom, pretending to be Siberian, dived out from behind a drainpipe; he had caught a whiff of the sausage despite the storm [The dog] Sharik went blind with rage at the thought that the rich eccentric who picked up wounded mutts in gateways might take it into his head to bring along that thief as well... (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > света невзвидеть
-
7 света свету божьего невзвидеть
• СВЕТА <-у> (БОЖЬЕГО) НЕВЗВИДЕТЬ[VP; subj: human]=====⇒ to experience intense pain, fear, anger etc:- [in refer, to fear] X was scared out of his wits;- [in refer, to anger] X went blind with rage.♦ "...Он и начал руку в плече прощупывать своими тонкими пальцами, да так, что я света невзвидел" (Шолохов 1). "...He began to poke his thin fingers around my shoulder so hard that I saw stars" (1b).♦ Какой-то сволочной, под сибирского деланный, кот-бродяга вынырнул из-за водосточной трубы и, несмотря на вьюгу, учуял краковскую [колбасу]. Пёс Шарик свету невзвидел при мысли, что богатый чудак, подбирающий раненых псов в подворотне, чего доброго, и этого вора прихватит с собой... (Булгаков 11). A mangy stray tom, pretending to be Siberian, dived out from behind a drainpipe; he had caught a whiff of the sausage despite the storm [The dog] Sharik went blind with rage at the thought that the rich eccentric who picked up wounded mutts in gateways might take it into his head to bring along that thief as well... (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > света свету божьего невзвидеть
-
8 свету божьего невзвидеть
• СВЕТА <-у> (БОЖЬЕГО) НЕВЗВИДЕТЬ[VP; subj: human]=====⇒ to experience intense pain, fear, anger etc:- [in refer, to fear] X was scared out of his wits;- [in refer, to anger] X went blind with rage.♦ "...Он и начал руку в плече прощупывать своими тонкими пальцами, да так, что я света невзвидел" (Шолохов 1). "...He began to poke his thin fingers around my shoulder so hard that I saw stars" (1b).♦ Какой-то сволочной, под сибирского деланный, кот-бродяга вынырнул из-за водосточной трубы и, несмотря на вьюгу, учуял краковскую [колбасу]. Пёс Шарик свету невзвидел при мысли, что богатый чудак, подбирающий раненых псов в подворотне, чего доброго, и этого вора прихватит с собой... (Булгаков 11). A mangy stray tom, pretending to be Siberian, dived out from behind a drainpipe; he had caught a whiff of the sausage despite the storm [The dog] Sharik went blind with rage at the thought that the rich eccentric who picked up wounded mutts in gateways might take it into his head to bring along that thief as well... (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свету божьего невзвидеть
-
9 свету невзвидеть
• СВЕТА <-у> (БОЖЬЕГО) НЕВЗВИДЕТЬ[VP; subj: human]=====⇒ to experience intense pain, fear, anger etc:- [in refer, to fear] X was scared out of his wits;- [in refer, to anger] X went blind with rage.♦ "...Он и начал руку в плече прощупывать своими тонкими пальцами, да так, что я света невзвидел" (Шолохов 1). "...He began to poke his thin fingers around my shoulder so hard that I saw stars" (1b).♦ Какой-то сволочной, под сибирского деланный, кот-бродяга вынырнул из-за водосточной трубы и, несмотря на вьюгу, учуял краковскую [колбасу]. Пёс Шарик свету невзвидел при мысли, что богатый чудак, подбирающий раненых псов в подворотне, чего доброго, и этого вора прихватит с собой... (Булгаков 11). A mangy stray tom, pretending to be Siberian, dived out from behind a drainpipe; he had caught a whiff of the sausage despite the storm [The dog] Sharik went blind with rage at the thought that the rich eccentric who picked up wounded mutts in gateways might take it into his head to bring along that thief as well... (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свету невзвидеть
-
10 искры из глаз посыпались
( у кого)- Отстань! - крикнула она и так стукнула его локтем в переносицу, что из глаз его посыпались искры. (А. Чехов, Ведьма) — 'Leave off!' she shouted, and prodded him on the nose with her elbow with such violence that he saw stars before his eyes.
Русско-английский фразеологический словарь > искры из глаз посыпались
-
11 jadi pusing
see stars, saw stars, seen stars, seing stars -
12 И-77
ИСКРЫ ИЗ ГЛАЗ ПОСЫПАЛИСЬ у кого coll VP subj.) s.o. experiences such sharp pain from a blow to the head or face that it seems to him that lights are flashing before his eyes: у X-a искры из глаз посыпались - X saw stars.(author's usage) «...Если он сейчас начнет про дятла, который умрет от сотрясения мозга, я так его трахну вот этой головешкой по голове, что он сам умрет от сотрясения мозга! А перед смертью у него столько искр посыплется из глаз, что они затмят звездное небо...» (Искандер 5). "If he starts in about the woodpecker who'll die of concussion, 111 conk him on the head with this brand so hard that he'll die of concussion himself! And before he dies hell see so many stars...that they'll eclipse the starry sky" (5a). -
13 искры из глаз посыпались
• ИСКРЫ ИЗ ГЛАЗ ПОСЫПАЛИСЬ у кого coll[VPsubj]=====⇒ s.o. experiences such sharp pain from a blow to the head or face that it seems to him that lights are flashing before his eyes:- у X-a искры из глаз посыпались≈ X saw stars.♦ [author's usage]"...Если он сейчас начнет про дятла, который умрет от сотрясения мозга, я так его трахну вот этой головешкой по голове, что он сам умрёт от сотрясения мозга! А перед смертью у него столько искр посыплется из глаз, что они затмят звёздное небо..." (Искандер 5). "If he starts in about the woodpecker who'll die of concussion, I'll conk him on the head with this brand so hard that he'll die of concussion himself! And before he dies hell see so many stars...that they'll eclipse the starry sky" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > искры из глаз посыпались
-
14 у меня искры из глаз посыпались
General subject: I saw starsУниверсальный русско-английский словарь > у меня искры из глаз посыпались
-
15 у меня искры посыпались из глаз
General subject: I saw starsУниверсальный русско-английский словарь > у меня искры посыпались из глаз
-
16 искра
ж. (в разн. знач.)spark♢
из искры возгорится пламя — the spark will kindle a flame -
17 świecz|ka
f dim. candle; (bardzo cienka) taper- świeczki na choinkę a. choinkowe Christmas tree candles- świeczki na torcie urodzinowym candles on a birthday cake- zapalić/zgasić świeczkę to light/blow out a candle■ świeczki stanęły komuś w oczach sb saw stars- Panu Bogu świeczkę i diabłu ogarek przysł. to run with the hare and hunt with the hounds- gra warta/niewarta świeczki the game is worth/not worth the candleThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > świecz|ka
-
18 искра
ж.промелькну́ть как и́скра — flash by
2) ( блестящая крапинка) sparkle, shiny / glistening speckleткань с и́скрой — sparkling / shiny / glistening fabric
3) (рд.; признак; проблеск) spark (of); glimmer (of)после́дняя и́скра жи́зни — the last spark of life
и́скра наде́жды [интере́са] — glimmer of hope [interest]
••и́скра бо́жья — God-given talent
из и́скры возгори́тся пла́мя — the spark will kindle a flame
у него́
и́скры из глаз посы́пались разг. — he saw stars -
19 искра
жен.spark(le); spangleзаронить искру чего-л. в ком-л. — to spark smth. in smb.
У него искры из глаз посыпались. — He saw stars.
искра божья — high ideals, divine spark, charisma
-
20 у меня искры из глаз посыпались
разг I saw starsРусско-английский учебный словарь > у меня искры из глаз посыпались
См. также в других словарях:
saw stars — took a hit, was struck hard … English contemporary dictionary
Saw IV (banda sonora) — Saw IV: Original Motion Picture Soundtrack Soundtrack de Varios Artistas Publicación 23 de octubre del 2007 Género(s) Heavy metal Metalcore Post hardcore Alternative metal Emo … Wikipedia Español
Saw III (banda sonora) — Saw III: Original Motion Picture Soundtrack Soundtrack de Varios Artistas Publicación 24 de octubre del 2006 Género(s) Metal Duración 1:18:07 Discográfica … Wikipedia Español
Saw II (banda sonora) — Saw II: Original Motion Picture Soundtrack Soundtrack de Varios Artistas Publicación 25 de octubre del 2005 Género(s) Industrial, metal Duración 1:11:50 Discográ … Wikipedia Español
Saw (banda sonora) — Saw: Original Motion Picture Soundtrack Soundtrack de Varios Artistas Publicación 5 de octubre del 2004 Género(s) Rock Alternativo Duración 57:29 Discográfica … Wikipedia Español
Saw IV (soundtrack) — Infobox Album | [http://en.wikipedia.org/wiki/ ] Name = Saw IV: Original Motion Picture Soundtrack Type = Soundtrack Artist = Various Artists Released = October 23, 2007 Genre = Length = Label = WEA/Warner Bros. Records Producer = Reviews = Last… … Wikipedia
Stars and planetary systems in fiction — The planetary systems of stars other than the Sun and the Solar System are a staple element in much science fiction. Contents 1 Overview 1.1 The brightest stars … Wikipedia
Stars on ESP — Infobox Album | Name = Stars on ESP Type = Album Artist = His Name Is Alive Released = June 24, 1996 Recorded = 1992 1995 Genre = Rock Length = 44:11 Label = 4AD Records Producer = Warren Defever Reviews = *Allmusic Rating|4|5… … Wikipedia
Stars on 45 — record which used familiar tunes. History Jaap Eggermont originally created the Stars on 45 concept after the managing director of the Dutch publishing company Red Bullet Productions, Willem van Kooten, by sheer coincidence happened to hear a… … Wikipedia
Saw — See See (s[=e]), v. t. [imp. {Saw} (s[add]); p. p. {Seen} (s[=e]n); p. pr. & vb. n. {Seeing}.] [OE. seen, sen, seon, AS. se[ o]n; akin to OFries. s[=i]a, D. zien, OS. & OHG. sehan, G. sehen, Icel. sj[=a], Sw. se, Dan. see, Goth. sa[ i]hwan, and… … The Collaborative International Dictionary of English
Saw II (soundtrack) — Infobox Album | Name = Saw II: Original Motion Picture Soundtrack Type = Soundtrack Artist = Various Artists Released = October 25, 2005 Genre = Industrial, Metal, Alternative rock Length = 1:11:50 Label = Warner Bros. Records Producer = Reviews … Wikipedia